出版单位的英语最近推出了未被发现的美洲,一个新的翻译和丢失/绝版书系列,是其文学印记的遗产的子公司。

彩色图像的艺术家的市场摊位雕刻面具。

封面的Mimola或一个棺材的故事安东尼无辜的,由苏珊Kalter翻译。

今年秋天,未发现的美洲大陆出版的第一本书,Mimola或一个棺材的故事海地1906年的一部小说,作家安东尼无辜的,由苏珊•Kalter翻译英文系教授。主任史蒂夫·哈雷出版单位和创始人的遗产,计划未被发现的美洲强调从翻译项目,学者和编辑在伊利诺斯州和中西部地区工作,并开始与同事从伊利诺斯州为一个伟大的合作。

实践学生参与本项目Mimola也是至关重要的出版单位的任务,和两个学生能够应用学习工作经历和哈莉·编辑、设计、排版、和市场营销相关的工作吗Mimola

”Kalter博士一起工作是最理想的伙伴关系开始未被发现的美洲,”哈里说,“不仅因为她是一个新的翻译Mimola是她首次出版成书的翻译但也因为,作为同事,我已经知道了她和她的承诺有一个场所这些书值得关注。对我们双方都是很重要的。我也觉得她会更了解新闻,因为独特的免费开放获取模式访问数字图书,设计也很合理,按需印刷购买副本,这是一次学习的经历对我来说,也将包括一些成长的烦恼。”

实践学生参与本项目Mimola也是至关重要的出版单位的任务,和两个学生能够应用学习工作经历和哈莉·编辑、设计、排版、和市场营销相关的工作吗Mimola。最近出版的研究序列毕业生布里吉特阿克曼的17个生产实习工作的经历Mimola和其他项目的数字化生产助理职位普林斯顿大学出版社。博士生和萨瑟兰的Sanam Shahmiri还担任生产助理支持这个项目。

根据哈雷,未发现的美洲的主要目标之一是书籍随时可供教师和学生在教室里使用免费或低成本的按需印刷的选择。哈雷希望这个模型将鼓励更多的教师要考虑教学文学文本翻译,以及经典之中或绝版书籍并不总是容易获得通过大学书店。

开放获取的数字模型,结合一个按需印刷的选择,更可持续和环境友好,运行限制的打印副本有助于减少浪费。

“尽管最近开花的独立按出版文学翻译,这些书仍占的比例极低的书在美国每年出版,”哈里说。”的部分原因是大学出版社不能够发布翻译,因为这些按需要将更多的注意力放在出版图书,交叉呼吁贸易市场,这意味着更多的资源争夺潜在的书,吸引专业观众,翻译或历史上重要的,不在经典里的书不会拥有广泛的读者,而是吸引小型利基的读者。翻译书也往往有更多的成本,作为权利必须被收购和书籍往往双语,使得生产成本较高。这是一个独特的组织出版单位和未被发现的美洲可以介入并满足需求。”

未被发现的美洲系列计划继续出版图书的北部,中部,在开放获取模式和南美作家,数字版本的书籍都是免费ISU红、伊利诺斯卡塔尔世界杯决赛日州立大学的机构库,主持米尔纳库和支持bepress。未被发现的美洲书的数字版本也会链接到印刷版本可供购买的按需印刷供应商,通常露露,打印书时下令读者从他们的销售点。开放获取的数字模型,结合一个按需印刷的选择,更可持续和环境友好,运行限制的打印副本有助于减少浪费。

你可以找到未被发现的美洲和下载Mimola通过ISU红色。